Goda delle ricompense e tragga i vantaggi dell'apprendimento parlare giapponese, apprendimento delle lingue giapponesi pronto per l'uso di stile per gli altoparlanti italiani
Saturday, April 11, 2009
due parole giapponesi che sono basicamente una e la stessa parola
Continuando con il nostro oggetto sugli insetti (insetti) - voglio comunicare poco oggi su due parole giapponesi che sono basicamente una e la stessa parola - le parole per l'ape e la parola per miele sono basicamente una parola composta di kanji due che una volta messo al contrario dice la stessa cosa - lascilo mostrargli che cosa significo -
Miele - Hachimitsu (蜂蜜)
Ape - Mitsubachi (蜜蜂)
Smontiamo le parole - nel giapponese comporre la parola per miele delle due parti HACHI + MITSU in moda da Miele = HACHI + 蜂 + 蜜 di MITSU e la parola per l'ape si compone delle stesse due parti con una H che è sostituita da una B in modo che Ape = MITSU + 蜜 + 蜂 di BACHI
SCATTI QUI per andare ad alcune pagine che ho fatto prima della spiegazione della grammatica di perché la H si è indurita nella relativa forma di B - realmente in questo caso è la sillaba dell'ha che ha trasformato nella relativa forma di equivalente di SEDERE Ricordi che は dell'ha con i dieci dieci contrassegni diventa il ば di SEDERE e la sillaba dell'ha nella relativa trasformazione seguente con il simbolo di grado si trasforma in in ぱ, o in PA.
Ci è un ordine che naturale sembra poichè gli schemi e le tabelle di IPA li mostreranno. Queste trasformazioni di sillaba non sono singulary una caratteristica linguistica giapponese - questa specie di trasformazione di sillaba compare in altre lingue inoltre - di conseguenza ricordano questo ordine di trasformazione giapponese di sillaba per la sillaba dell'ha
(は) - は (ha)--> ば (SEDERE) e ぱ (PA)
così nel caso delle parole per miele e l'ape, in ape giapponese è il miele di parola indietro ed il miele è la parola per l'ape indietro. Ho pensato che potrei ripartire questo perché rende a giapponese una lingua di divertimento per imparare, esso inoltre mostrassi quel isn' giapponese; t ugualmente complicata ed all'interno della portata di chiunque che cerca sinceramente di diventare fluente in esso.
La volta prossima prenderemo uno sguardo più attento al kanji affinchè la formica e l'ape vediamo che genere di similiarities possiamo trovare per aiutarli sulla nostra ricerca verso il migliore giapponese
Ne di Ganbatte!
Faccia il vostro meglio!
Makurasuki
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment